从翻译适应选择论视角解析林纾翻译特色
Interpretation of Lin Shu’s Translation From Perspective of Translation as Adaptation and Selection
投稿时间:2010-03-10  
中文关键词:林纾  翻译  适应选择
英文关键词:Lin Shu  translation  adaptation and selection
基金项目:
作者单位
阮红梅 西北工业大学人文与经法学院 
刘肖叶 西北工业大学人文与经法学院 
摘要点击次数: 1330
全文下载次数: 1678
中文摘要:
      从胡庚申提出的翻译适应选择论的角度系统地解读林纾的翻译特色。借用“自然选择、适者生存”的原理,就林纾对内对外的适应、选择进行介绍和阐释。就内而言,分析林纾如何在低级需要、高级需要和能力层面进行选择性适应;就外而言,重点讨论林纾如何适应翻译生态环境中的社会、时代需求和民众需求并选择翻译。以期对林纾的翻译有更加全面和深入的了解,并在此基础上,试图为翻译评价提供一些新的有价值的思考。
英文摘要:
      This paper aims to explain the translation features of Lin Shu from the perspective of translation as adaptation and selection put forward by Hu Gengshen. Based on the principle of “natural selection and survival of the fittest,” this paper discusses Lin Shu’s adaptation / selection to both internal and external needs. For the former, it refers to the lower, higher needs and competence,and for the latter, it covers the social and public needs of the translational eco environment, which is expected to help to understand Lin Shu’s translation more thoroughly and to provide some new and useful thinking for the future translation evaluation.
阮红梅,刘肖叶.从翻译适应选择论视角解析林纾翻译特色[J].石家庄铁道大学学报(社会科学版),2010(2):73-.
查看全文  下载PDF阅读器
关闭