英语习语翻译策略的跨文化比较分析 |
A Comparative Analysis of Idiom Translating Strategies Across English and Chinese Cultures |
投稿时间:2012-03-27 |
中文关键词:习语翻译策略 文化内涵 跨文化交际 |
英文关键词:idiom translating strategies cultural connotation cross cultural communication |
基金项目: |
|
摘要点击次数: 1692 |
全文下载次数: 4710 |
中文摘要: |
习语隐含的文化信息是习语翻译的重点和难点所在,关乎能否成功实现跨文化交际。通过详细分析习语翻译例子,对比英汉两种语言文化异同,从两种语言文化匹配程度这一新视角探讨英语习语汉译的最佳策略,有利于教师跨越文化障碍,提升习语翻译的教学效果。 |
英文摘要: |
The translation of idioms with cultural connotation is the most important and difficult part in idiom translation and a key factor to successful cross cultural communication. The paper carefully studies what proper strategies can be applied to the idiom translation from English to Chinese from a new perspective of cultural matching through detailed analysis of English idioms and comparative study of two cultures. As a result, teachers of English language can remove cultural barriers and improve their teaching in idiom translation. |
闫 海 英.英语习语翻译策略的跨文化比较分析[J].石家庄铁道大学学报(社会科学版),2012(2):74-77. |
查看全文 下载PDF阅读器 |
|
关闭 |